सेंट पीटर्सबर्ग में एक स्थानीय की तरह आपको ध्वनि बनाने के लिए 10 शब्द

The Long Way Home / Heaven Is in the Sky / I Have Three Heads / Epitaph's Spoon River Anthology (जुलाई 2019).

Anonim

सेंट पीटर्सबर्ग, रूस की सांस्कृतिक राजधानी, अपनी विशिष्टता को संरक्षित करने में गर्व महसूस करती है और यह स्थानीय स्लैंग के लिए जाती है। सेंट पीटर्सबर्ग स्थानीय कुछ ऐसे शब्दों का उपयोग करते हैं जो रूस के अन्य हिस्सों में भी उपयोग में नहीं हैं या शैली से बाहर चले गए हैं। इन 10 मूल शब्दों के साथ स्थानीय की तरह बात करने के तरीके को जानने के लिए पढ़ें।

Пышка (पिश-का) / डोनट

यदि आप किसी को बताते हैं कि आप स्नैक्स के लिए कुछ पिक्की पाने के रास्ते पर हैं, तो आपको स्थानीय के रूप में स्वीकार किया जाएगा। पाइस्की का वर्णन करने का सबसे अच्छा तरीका उनको तुलना करने के लिए शीर्ष पर बहुत सारी टुकड़े करने वाली चीनी के साथ डोनट्स की तुलना करना है। वे सेंट पीटर्सबर्ग में पैदा हुए और एक स्थानीय इलाज है कि शहर पर गर्व है। अगर कोई आपको पाइस्की प्रदान करता है, तो बस हाँ कहें।

Парадная (pa-rad-na-ya) / अपार्टमेंट ब्लॉक प्रवेश द्वार

यद्यपि शेष देश अपार्टमेंट ब्लॉक में प्रवेश करता है подъезд (Pod-yezd), सेंट पीटर्सबर्ग जिद्दी रूप से उन्हें paradnaya के रूप में संदर्भित करता है। दोनों शब्दों का अस्तित्व का अधिकार है, लेकिन परदनाया घर के सामने के प्रवेश द्वार को संदर्भित करता है, जैसा कि पीछे के दरवाजे के विपरीत था, जो पुराने घरों में नौकरों, प्रसव आदि के लिए था। स्वाभाविक रूप से, नए अपार्टमेंट यौगिकों में एक ही संरचना नहीं है, लेकिन नाम परदान्य बना रहा है। इसका उपयोग सेंट पीटर्सबर्ग स्थानीय स्थान को आसान बनाता है।

Гопник (गोप-निक) / चाफ

पिछले दशक में गोप्नीकी बहुत रूढ़िवादी हो गए हैं। वे आम तौर पर अकुशल युवा होते हैं, जिन्हें अक्सर सड़कों पर बैठने, खेल कपड़ों को पीने और पहनने के लिए देखा जाता है। नाम ही संक्षेप है, क्योंकि रूसी स्लैंग शब्द अक्सर होते हैं। यह गोरोडस्को ऑब्जेज़िटी प्रोलेटारीटा को संदर्भित करता है, जो शहर में बेघर लोगों के लिए आवास सुविधा थी। आखिरकार, जो लोग उस छात्रावास से आए थे उन्हें गोप्नीकी के नाम से जाना जाने लगा ।

Кирза (kir-za) / नकली चमड़े

किर्ज़ा किरोव्स्की कारखाने का संक्षेप है जो आमतौर पर फैक्ट्री के नकली चमड़े के संदर्भ में उपयोग किया जाता है। इसका आविष्कार 1 9 30 के दशक में हुआ था और मुख्य रूप से सोवियत संघ के दौरान व्यापक रूप से उत्पादित हुआ था, मुख्य रूप से इसकी सस्तीता के कारण। शब्द का व्यापक रूप से इस चमड़े के विकल्प, ज्यादातर सेना के जूते, बल्कि रोजमर्रा की वस्तुओं से बने उत्पादों का नाम देने के लिए उपयोग किया जाता है।

Сосули (so-su-li) / icicle

यह शब्द सेंट पीटर्सबर्ग के झुकाव के लिए एक बहुत ही हालिया जोड़ा है। एक मजाक के रूप में क्या शुरू हुआ, आमतौर पर विडंबना के साथ, आमतौर पर इस्तेमाल किया जाने वाला शब्द बन गया। सेंट पीटर्सबर्ग में आईकल्स एक बड़ी समस्या है। सर्दियों के महीनों के दौरान, वे अक्सर इमारतों से गिरते हैं और लटकते हैं, जिससे प्रतिकूल परिणाम होते हैं। इस मुद्दे को संबोधित करते हुए एक भाषण में, सेंट पीटर्सबर्ग के गवर्नर ने सामान्य रूप से उपयोग किए जाने वाले कम समकक्ष сосульки (so-sul'-ki) के बजाय सोसुली शब्द का उपयोग किया। यह तुरंत पकड़ा और एक आम शब्द बन गया।

Гостинка (गोस-टिन-का) / गोस्टिंका

गोस्टिंका मेट्रो स्टेशन गोस्टीनी ड्वोर के लिए आमतौर पर उपयोग किया जाने वाला संक्षेप है। हालांकि, यह केवल एक उदाहरण है क्योंकि सेंट पीटर्सबर्ग स्थानीय लोगों को स्थानों के नामों को संक्षिप्त करने और स्थलों के लिए छोटे नामों के साथ आने से प्यार है। उदाहरण के लिए, सेंट आइज़ैक कैथेड्रल को Исскаий (is-sak- iy) के रूप में जाना जाता है, और Mariinsky रंगमंच Мариинка (ma-ri-in-ka) है। संक्षेप में सीखें, और आप किसी भी समय स्थानीय की तरह लगेंगे।

Булка (bul-ka) / रोटी की रोटी

सेंट पीटर्सबर्ग के एक और शब्द के साथ चिपकने और जाने नहीं देंगे। यद्यपि रोटी की रोटी को संदर्भित करने के कई तरीके हैं, स्थानीय लोग इस पर जोर देते हैं। हालांकि यह सिर्फ कोई रोटी नहीं है, यह सफेद रोटी का एक विशेष रोटी है जो सेंट पीटर्सबर्ग के बाहर प्राप्त करना आसान नहीं है।

Поребрик (पीओ-रेब-रिक) / फुटपाथ

यद्यपि अंग्रेजी में सबसे अच्छा अनुवाद 'फुटपाथ' है, लेकिन यह शब्द केवल इसके विशिष्ट हिस्से को संदर्भित करता है, वह किनारा जो सड़क से सड़क के किनारे को अलग करता है। एक समान शब्द бордюр (बोर-डूर) है, जिसका मूल रूप से सटीक एक ही चीज़ है, लेकिन मॉस्को में इसका उपयोग किया जाता है। दोनों शहरों के बीच सदी के लंबे प्रतिद्वंद्विता का सम्मान करते हुए, मूल निवासी अपने शहर में जो कुछ भी इस्तेमाल करते हैं, उससे चिपके रहते हैं।

Песок (pe-sok) / चीनी

रूसी में पेसोक का पहला अर्थ ज्यादातर रेत के लिए उपयोग किया जाता है, लेकिन सेंट पीटर्सबर्ग में नहीं। यहां किसी भी स्थानीय को एहसास होगा कि यदि आप कुछ पेस्को लाने के लिए दुकान में गए हैं, तो आप दाढ़ी वाली रेत के साफ-सुथरे हिस्से के साथ वापस नहीं आ रहे हैं। कभी-कभी वे एक साथ उपयोग किए जाते हैं, जो ढीले चीनी और चीनी क्यूब्स के बीच अंतर करने में मदद करता है।

बाल्डन (खराब-लोन) / कछुए

सेंट पीटर्सबर्ग स्थानीय की शब्दावली में, एक बैडलॉन एक कछुए स्वेटर है, जिसमें रूसी भाषा में अन्य नाम भी हैं। यह विशेष शब्द 1 9 70 के दशक में लोकप्रिय हो गया जब फिनलैंड से मुख्य रूप से विदेशी उत्पादों का काला बाजार लोकप्रिय हो गया। कई उत्पादों में से Ban-Lon ब्रांड कछुए थे, और अंत में, नाम एक आम संज्ञा बन गया।